16441a Hauptseminar

SoSe 19: Von der Großen Mauer zum Pekinger Kaiserhof: Komparatistik im globalen Kontext

Shuangzhi Li

Hinweise für Studierende

Seminarleiter: Prof. Dr. LI Shuangzhi Email: lishuangzhi@fudan.edu.cn Juniorprofessor an der Fudan University in Shanghai, 2013 an der FU Berlin promoviert, 2014-17 Postdoktorprojekt “das China-Wissen und die deutsche klassische Moderne” an der Universität Göttingen, Forschungsinteresse: deutsche Literatur der Jahrhundertwende; deutsch-chinesische Literaturbeziehungen; komparatistische Forschung der deutschen und chinesischen Literatur Schließen

Zusätzl. Angaben / Voraussetzungen

Blockseminar vom 16.04. - 14.05.2019; das Seminar findet dienstags von 12-16h im Raum KL 29/137 und freitags von 14-18h im Raum JK 31/227 statt.

Kommentar

Wie anders kann es sein, wenn ein Deutscher und ein Chinese separat vom selben Gegenstand wie der Schlangenfrau oder der großen Mauer erzählen? Verbindung und Variation sind die Stichwörter für eine experimentale Betrachtung derjeniger literarischen Texte aus dem wesensverschiedenen kulturellen Kontext, deren Produktion von globalen Verknüpfungen ermöglicht und bedingt ist. In diesem Seminar wird versucht, die Grenze des Kulturraums und der Überlieferungsgeschichte durchzubrechen und mittels Parallel-Lektüre vielfältiger deutscher und chinesischer Textbeispiele eine ganz neue Perspektive der Interpretation zu eröffnen. Unter Bezugsfiguren wie Schlangenfrau, der chinesischen großen Mauer, dem Boxeraufstand und dem chinesischen Kaiser wird ein weites Spektrum der ästhetischen Repräsentationen von Kafka, E.T.A. Hofmann, Hofmannsthal, Lu Xun (Vertreter der chinesischen Moderne in den 1920er und -30er Jahren), Mo Yan (Nobelpreisträger von 2012), Su Tong (prominenter Gegenwartsautor in China) etc. beobachtet und ausgewertet. Die jeweils eigenartige Gestaltung des Sinnbildes wird dabei als Kodierung der Angst- und Wunschphantasie bzw. Welt- und Selbstvorstellung im globalen Zusammenhang erleuchtet. Da alle chinesischen Textbeispiele auch in deutscher oder englischer Übersetzung zu finden sind und gelesen werden können, sind die Sprachkenntnisse des Chinesischs NICHT erforderlich. Schließen

Literaturhinweise

Zur Einführung: Comparative Literature in an Age of Globalization. Ed. by Haun Saussy. Johns Hopkins University Press 2006. Deutsche Texte: - Franz Kafka: Beim Bau der chinesischen Mauer; - ETA. Hofmann: Der goldne Topf; - Elisabeth von Heyking: Briefe, die ihn nicht erreichten; - Hugo von Hofmannsthal; Der weiße Fächer; - Christoph Ransmayr: Cox oder der Lauf der Zeit. Chinesisische Texte: - Su Tong: Die Tränenfrau: Der Mythos von der treuen Meng (übersetzt von Marc Hermann, dtv 2008); - Yan Geling: White Snake (ins Englisch übersetzt von L. A. Walker, 1999); - Mo Yan: Sandelholzstrafe (übersetzt von Karin Betz, Insel 2009); - Lu Xun: Alte Geschichte neu erzählt (Werke hrsg. von Wolfgang Kubin, Unionsverlag 2015); - Su Tong: My life as Emporer (ins Englisch übersetzt von Howard Goldblatt, 2006). Schließen

8 Termine

Regelmäßige Termine der Lehrveranstaltung

Di, 16.04.2019 12:00 - 16:00

Dozenten:
Prof. Dr. Shuangzhi Li

Di, 23.04.2019 12:00 - 16:00

Dozenten:
Prof. Dr. Shuangzhi Li

Di, 30.04.2019 12:00 - 16:00

Dozenten:
Prof. Dr. Shuangzhi Li

Di, 07.05.2019 12:00 - 16:00

Dozenten:
Prof. Dr. Shuangzhi Li

Di, 14.05.2019 12:00 - 16:00

Dozenten:
Prof. Dr. Shuangzhi Li

Fr, 26.04.2019 14:00 - 18:00

Dozenten:
Prof. Dr. Shuangzhi Li

Räume:
JK 31/227 (Habelschwerdter Allee 45)

Fr, 03.05.2019 14:00 - 18:00

Dozenten:
Prof. Dr. Shuangzhi Li

Räume:
JK 31/227 (Habelschwerdter Allee 45)

Fr, 10.05.2019 14:00 - 18:00

Dozenten:
Prof. Dr. Shuangzhi Li

Räume:
JK 31/227 (Habelschwerdter Allee 45)

Studienfächer A-Z