16310
E-Learning
SoSe 21: Akteur:innen deutsch-griechischer Übersetzungskulturen
Bart Soethaert
Comments
Trotz ihrer herausragenden Bedeutung für den gegenseitigen Transfer von Wissen, Ideen und Meinungen gehören die beiderseitigen Übersetzerinnen und Übersetzer nach wie vor zu den „großen Unbekannten“ der deutsch-griechischen Geschichte. Indem das Seminar diese Vermittlergruppe in den Blick nimmt, sollen zugleich die allgemeinen Rahmenbedingungen beleuchtet werden, unter denen sich die bilateralen Übersetzungskulturen in den vergangenen 200 Jahren entwickelt haben. Hierbei werden zum einen die individuellen Lebenswege und Erzeugnisse einzelner Übersetzerinnen und Übersetzer vorgestellt. Zum anderen wird ihre Übersetzungstätigkeit mit Blick auf Faktoren wie gemeinsame historische und kulturelle Erfahrungen, überindividuelle Bildungswege und die Gesetzmäßigkeiten der jeweiligen literarischen Märkte als Ausdruck einer kollektiven sozialen Praxis untersucht. Im Verlauf des Seminars werden die Studierenden die Möglichkeit haben, sich mit den Grundlagen der modernen Übersetzungssoziologie, Prosopographie und Kollektivbiographik vertraut zu machen und die Produktivität dieser Ansätze am Beispiel der deutsch-griechischen Übersetzungsgeschichte zu erproben. close
14 Class schedule
Regular appointments
Wed, 2021-04-14 16:00 - 18:00
Wed, 2021-04-21 16:00 - 18:00
Wed, 2021-04-28 16:00 - 18:00
Wed, 2021-05-05 16:00 - 18:00
Wed, 2021-05-12 16:00 - 18:00
Wed, 2021-05-19 16:00 - 18:00
Wed, 2021-05-26 16:00 - 18:00
Wed, 2021-06-02 16:00 - 18:00
Wed, 2021-06-09 16:00 - 18:00
Wed, 2021-06-16 16:00 - 18:00
Wed, 2021-06-23 16:00 - 18:00
Wed, 2021-06-30 16:00 - 18:00
Wed, 2021-07-07 16:00 - 18:00
Wed, 2021-07-14 16:00 - 18:00