16470
Seminar
WiSe 20/21: Online: The Circle Game: Einführung ins Literaturübersetzen
Andreas Tretner
Information for students
Die Lehrveranstaltung findet Online statt.
Dieser Kurs wird im Rahmen der August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessur in Kooperation der Freien Universität Berlin mit dem Deutschen Übersetzerfonds am Peter Szondi-Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft angeboten.
Die öffentliche Antrittsvorlesung von Andreas Tretner findet am 29. Oktober 2020 um 19.30 Uhr im Tschechischen Zentrum statt. Hierzu sind Interessierte herzlich eingeladen.
Obligatorisch für die Teilnahme am Seminar ist die Beteiligung an einer öffentlichen Abschlusssitzung mit Andreas Tretner gegen Ende des Semesters im Literarischen Colloquium Berlin.
close
Additional information / Pre-requisites
Dieser Kurs richtet sich an interessierte Studierende der Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft (Master und Bachelor ab dem 2. Bachelorjahr), willkommen sind aber auch Studierende anderer Fächer sowie Studierende anderer Hochschulen. Erwartet werden sehr gute Deutschkenntnisse, hinreichende Kenntnisse in einer oder mehreren anderen (insbesondere slavischen – jedoch keine Bedingung!) Sprachen sowie Grundkenntnisse der Literaturwissenschaft und Linguistik.
Bitte senden Sie Ihre Bewerbung zwischen dem 31. August und dem 20. September 2020 unter Angabe von Studienfächern und Fachsemestern, Muttersprache(-n) und Fremdsprachenkenntnissen, gern auch mit einigen näheren Ausführungen zu Motivation und Interessen, in einer einzigen PDF-Datei (inklusive Anschreiben) per E-Mail an: a.tretner@fu-berlin.de
close
Comments
Der Sprachphilosoph George Steiner hat das Übersetzen als einen hermeneutischen Kreis in vier Phasen beschrieben: Auf das VERTRAUEN zum fremden Text, die Hingabe an den Kosmos seiner Bedeutungen und Ausdrucksformen, folgen unweigerlich AGGRESSION (Wie soll ich das verstehen? Was will die Autorin / der Autor »eigentlich« sagen?) und ANEIGNUNG / EINVERLEIBUNG (Wie würde ICH es sagen, nämlich in meiner Sprache?), bis am Ende ein AUSGLEICH zwischen dem Fremden und dem Eigenen hergestellt wird.
Unser Seminar zum Literaturübersetzen will diese perpetuierende Kreisbewegung in sieben exemplarischen Runden ausschreiten. Dabei werden Techniken eingehender »Befragung« des Originaltextes ebenso wie der »Befreiung« von ihm und letztlicher Ausbalancierung (hier z.B. auch: Illusion vs. Desillusion, Sinn vs. Form, Historizität vs. Aktualität, Körpersprache vs. Sprachkörper usw.) in vielfältiger praktischer Übung, anhand eigener und anderer Übersetzungen entwickelt und gepflegt.
close
14 Class schedule
Regular appointments
Thu, 2020-11-05 12:15 - 13:45
Thu, 2020-11-12 12:15 - 13:45
Thu, 2020-11-19 12:15 - 13:45
Thu, 2020-11-26 12:15 - 13:45
Thu, 2020-12-03 12:15 - 13:45
Thu, 2020-12-10 12:15 - 13:45
Thu, 2020-12-17 12:15 - 13:45
Thu, 2021-01-07 12:15 - 13:45
Thu, 2021-01-14 12:15 - 13:45
Thu, 2021-01-21 12:15 - 13:45
Thu, 2021-01-28 12:15 - 13:45
Thu, 2021-02-04 12:15 - 13:45
Thu, 2021-02-11 12:15 - 13:45
Thu, 2021-02-18 12:15 - 13:45