16723
Hauptseminar
SoSe 21: Celans Übersetzungen - Celan in Übersetzungen
Friederike Günther, David Wachter
Kommentar
Paul Celan hat Gedichte aus vielen Sprachen übersetzt, u.a. von Shakespeare, Dickinson, Valéry, Rimbaud und Mandelstam. Ihm lag besonders daran, „bei größter Textnähe das Dichterische am Gedicht zu übersetzen, die Gestalt wiederzugeben, das Timbre des Sprechenden“. Im Seminar lesen wir Übersetzungen Celans aus dem Englischen, Französischen und Russischen und gehen seiner Übersetzungsweise mit Hilfe der einschlägigen Übersetzungsforschung nach. Dazu erschließen wir im close reading die Originalgedichte und erkunden Celans Übersetzungspoetik. Zudem betrachten wir aktuelle Übersetzungen von Celans Gedichten ins Englische und Französische. Das Seminar wird mit einem Workshop kombiniert (13.-15.7.), zu dem Übersetzerinnen und Übersetzer aus dem globalen Sprachraum (Japanisch, Arabisch, Chinesisch, Französisch u.a.) eingeladen sind, um ihre Celan-Übersetzungen zu diskutieren. Sprachkenntnisse des Französischen oder Russischen sind für die Teilnahme hilfreich, aber keine Voraussetzung.
Literatur zu Einführung: Leonard Moore Olschner: Der feste Buchstab. Erläuterungen zu Paul Celans Gedichtübertragungen, Göttingen / Zürich 1985.
Schließen
14 Termine
Regelmäßige Termine der Lehrveranstaltung
Di, 13.04.2021 10:00 - 12:00
Di, 20.04.2021 10:00 - 12:00
Di, 27.04.2021 10:00 - 12:00
Di, 04.05.2021 10:00 - 12:00
Di, 11.05.2021 10:00 - 12:00
Di, 18.05.2021 10:00 - 12:00
Di, 25.05.2021 10:00 - 12:00
Di, 01.06.2021 10:00 - 12:00
Di, 08.06.2021 10:00 - 12:00
Di, 15.06.2021 10:00 - 12:00
Di, 22.06.2021 10:00 - 12:00
Di, 29.06.2021 10:00 - 12:00
Di, 06.07.2021 10:00 - 12:00
Di, 13.07.2021 10:00 - 12:00